26 de juliol del 2025

徒然草 - 156 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -156- - - -

大臣(だいじん)の大饗(だいきゃう)〔任大臣の披露式〕は、さるべき所をまをし受けて行ふ、常のことなり。宇治左大臣殿〔藤原頼長、所謂惡左府、忠實の子、忠通の弟〕は、東三條殿〔二條の南町の西に在る御殿〕にて行はる。内裏にてありけるを申されけるによりて、他所へ行幸ありけり。させる事のよせ〔大した縁續き〕なけれども、女院(にょゐん)〔國母の佛門に入られし尊稱〕の御所など借り申す故實なりとぞ。 - - - És d’usança que el banquet ofert per un ministre per a celebrar son nomenament es faci en un lloc adient. La festa del ministre de l’Esquerra d’Uji (267) fou celebrada al palau Sanjô de l’est. Allà hi havia l’emperador (268) i com el ministre li ho havia demanat l’emperador es traslladà a un altre lloc. Tot que no hi té cap relació, es demana al palau de l’emperadriu vídua. - - - - - - - - - 267 – (269 – 03) Fujiwara no Yorinaga (藤原 頼長, 1120-1156). 268 – (269 – 05) Aquí l’autor (Kenkô) s’equivoca. Quan Yorinaga va organitzar la festa l’emperador Konoe (近衛天皇, 1139-1155) no era en aquest palau. - - - o0o