MAN’YÔSHÛ (万葉集) -70-
この花の一節のうちに百種の言ぞ隠れるおほろかにすな
このはなの,ひとよのうちに,ももくさの,ことぞこもれる,おほろかにすな
No menystinguis aquestes flors, a cada pètal s'hi arreceren cent paraules meves.
Poema no. 1456
Autor : Fujiwara no Hirotsugu (藤原広嗣, ?-740)
Fill de Fujiwara no Umakai (藤原宇合, 694-737), polític i poeta.
L'any 740 Hirotsugu va enviar un memoràndum a l'emperador on criticava el govern. Es va aixecar en armes contra el govern, aviat, però, va ser capturat i condemnat a mort.
29 de gener del 2010
KOKINSHÛ (古今集) -63-
やどりせし花橘もかれなくになどほととぎすこゑたえぬらむ
やどりせしーはなたちばなもーかれなくにーなどほととぎすーこえたえぬらむ
Les flors del taronger que l'han acollit encara no s'han marcit. Per què doncs hi manca la veu del cucut?
Poema no. 155
Autor : Ôe no Chisato (大江千里 , va viure cap al 900)
Va ser un funcionari molt valorat per la seva erudició i el seu talent literari.
Publicado por Jordi Escurriola los 23:21 0 comentarios
Subscriure's a:
Missatges (Atom)