与謝蕪村 - 157 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern++ .
寒月や門なき寺の天高し La lluna d’hivern Del temple sense portes El cel és ben alt. 寒月や鋸岩のあからさま La lluna d’hivern Clarament com un rocam Hi ha un xerrac. 寒月や枯木の中の竹三竿 La lluna d’hivern Entremig de l’arbre mort Lla hi ha tres bambús. (71) ------------ 71 - El tercer vers té sis síl·labes. o0o13 de març del 2021
与謝蕪村 - 156 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern
から鮭に腰する市の翁かな Un vell del mercat Sobre salmó assecat S’hi acomoda. 寒梅や火の迸る鐵より Prunera d’hivern Del ferro de la farga Salten espurnes. 寒梅を手折響や老が肘 Prunera d’hivern So de branca trencada El colze d’un vell. o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:24 0 comentarios
与謝蕪村 - 155 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern
古池に草履沈ミてみぞれ哉 Vell estany al fons Tens una espardenya Durant l’aiguaneu. 山水の減るほど減りて氷かな Menys i menys aigua Vessa de la muntanya I esdevé gel. 乾鮭や琴に斧うつひゞきあり Salmó assecat Ressona com un koto El cop de destral. (70) ------ 70 - Koto (琴). Instrument musical de tretze cordes que es toca en posició horizontal. o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:22 0 comentarios
Subscriure's a:
Missatges (Atom)