4 de juliol del 2020

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-136-



雑 / ゆきのふりけるに

Temes diversos / Sobre una nevada.


折しもあれ嬉しく雪のうづむかな來こもりなむと思ふ山路を

をりしもあれ-うれしくゆきの-うづむかな-かきこもりなむと-おもふやまじを

Orishimo are-ureshiki yuki no-uzumu kana-kakikomorinamu to-omou yamaji o



Tota venturosa
la nevada caiguda
colgant els camins
del turó quan jo pensava
venir i encauar-me


Poema no. 1360

Nota : el primer vers té sis síl·labes i el quart en té vuit.
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-135-



雑 / ゆきのふりけるに

Temes diversos / Sobre una nevada.


松の下は雪ふるをりのいろなれや皆しろたへに見ゆる山路に

まつのしたは- ゆきふるをりの- いろなれや- みなしろたへに- みゆるやなじに

Matsu no shita wa-yuki furu ori no-iro nare ya-mina shirotae ni-miyuru yamaji ni


Sota la pineda
tot el color de la neu
que és caiguda
són els camins del turó
com una roba blanca


Pôema no. 1360

Nota : el primer vers té 6 síl·labes.
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-134-



雑 / 庵の前に、松のたてりけるをみて

Temes diversos / Tot mirant un pi que s'alça davant de la cabana.


ここをまた我すみうくてうかれなば松は獨にならんとすらん

ここをまた-われすみうくて-うかれなば-まつはひとりに-ならんとすらん

Koko o mata-ware sumiukute-ukarenaba-matsu wa hitori ni-naran to suran



Si també aquí
la vida em deprimeix
aniré errant
i tu pi restaràs sol
sense cap companyia


Poema no. 1359
o0o