KOKINSHÛ (古今集) -280-
鏡山いざ立ちよりて見てゆかむ年へぬる身はおいやしぬると
かがみやまーいざたちよりてーみてゆかむーとしへぬるみはーおいやしぬると
Travessaré jo la muntanya del Mirall i després dels anys que ja han transcorregut veuré si m'he fet més vell.
Nota : Aquí he traduït el nom de la muntanya (鏡山) perquè implica el significat del poema.
この哥は、ある人のいはく、おほとものくろぬしが 也
Segons algú aquest poema és d'Ôtomo no Kuronushi (大伴くろぬし, act. lit. 885-897).
Poc se'n sap de la seva vida i gens se'n pot deduir dels pocs poemes que té en el Kokinwakashû i en un parell d'antologies posteriors. Va compondre un poema pel Daijôsai (大嘗祭), cerimònia xintoista per celebrar la pujada al tron de l'emperador Daigo (醍醐天皇, 885-930) l'any 897.
A les antologies, però, consta com d'autor anònim.
Poema no. 899
o0o
30 de juny del 2014
KOKINSHÛ (古今集) -279-
さかさまに 年もゆかなむ とりもあへず すぐる齢や ともにかへると
さかさまにーとしもゆかなむーとりもあえずーすぐるよわいやーともにかえると
Si el temps anés caminant cap enrere poguessin tornar tots el anys que en dissort han fugit per sempre més!
Poema no. 896
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 17:09 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -278-
老いらくの 来むと知りせば 門さして なしと答へて あはざらましを
おいらくのーこむとしりせばーかどさしてーなしとこたえてーあわざらましを
Si hagués sabut que esdevindria vell hauria tancat la porta i contestat que jo no era allà.
Poema no. 895
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 17:08 0 comentarios