3 de juliol del 2021

o0o 西行 Saigyô (1118-1190). En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師): el monjo Saigyô. Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial : Shinkokinwakashû (新古今和歌集) -36-

雑 / Temes diversos 世中をお思へばなべて散る花のわが身をさてもいづちかもせむ よのなかを-おもへばなべて-ちるはなの-わがみをさても-いづちかもせむ Yo no naka o-omoeba nabete-chiru hana no-waga mi o sate mo-izuchi ka mo semu Quan hi medito en les coses d'aquest món flor caiguda sóc i a la fi pregunto què serà de mi mateix? Poema no. 1471 o0o

西行 Saigyô (1118-1190). En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師): el monjo Saigyô. Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial : Shinkokinwakashû (新古今和歌集) -35-

恋 / Amor うとくなる人をなにとて恨むらむ知られず知らぬおりもありしに うとくなる-ひとをなにとて-うらむらむ-しられずしらぬ-をりもありしに Utokunaru-hito o nani tote-uramuramu-shirarezu shiranu-ori mo arishi ni Distanciada per què s'hauria la gent de retreure res? Temps forem desconeguts tant per un com per l'altre Poema no. 1297 o0o

西行 Saigyô (1118-1190). En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師): el monjo Saigyô. Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial : Shinkokinwakashû (新古今和歌集) -34-

恋 / Amor もの思出てながむるころの月の色にいかばかりなる哀そむらむ ものおもいて-ながむるころの-つきのいろに-いかばかりなる-あはれそむらむ Mono omoite-nagamuru koro no-tsuki no iro ni-ika bakari naru-aware somuramu En meditació mentre miro la lluna quan de tot son color no és sinó l'afegit de la meva dolença? Poema no. 1269 Nota : El primer vers i el tercer tenen 6 síl·labes. o0o