MAN’YÔSHÛ (万葉集) -38-
比多潟の礒のわかめの立ち乱え我をか待つなも昨夜も今夜も
ひたがたの,いそのわかめの,たちみだえ,わをかまつなも,きぞもこよひも
A Hitagata les algues de la platja estan molt agitades; és així com ella m’espera aquesta nit i l’altra?
Poema nº 3563
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
MAN’YÔSHÛ (万葉集) -38-
比多潟の礒のわかめの立ち乱え我をか待つなも昨夜も今夜も
ひたがたの,いそのわかめの,たちみだえ,わをかまつなも,きぞもこよひも
A Hitagata les algues de la platja estan molt agitades; és així com ella m’espera aquesta nit i l’altra?
Poema nº 3563
Publicado por Jordi Escurriola los 16:28 0 comentarios
OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -52-
君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな [50]
kimi ga tame-oshi karazarishi-inochi sae-nagaku mo gana to-omoi keru kana
Per a tu hauria donat la vida, però ara només desitjo viure eternament.
Nota : Poema clàssic del “matí després de passar la nit amb una dona”, en aquest cas la primera nit. Els comentaristes l´interpreten com un desig de donar la vida per tal de tornar-la a veure un altre cop.
GOSHÛISHÛ no. 669. Amor. 後拾遺集 / 恋
Autor : Fujiwara no Yohitaka /藤原義孝 , 954-974)
Fill de Koremasa (poema nº 45) i pare del gran cal.lígraf Fujiwara no Yukinari (藤原の行成 972–1027).
Va morir de verola.
Publicado por Jordi Escurriola los 16:20 0 comentarios