KOKINSHÛ (古今集) -218-
ひとりして物をおもへば秋のよのいなばのそよといふ人のなき
ひとりしてーものをおもえばーあきのよのーいなばのそよとーいうひとのなき
Quan solitari immers en ma pensada les nits de tardor de l'arrossar les fulles sento la remor tot sol.
Poema no. 584
Autor : Ôshikôchi no Mitsune (凡河内みつね, act. lit. 898-922).
Va ser governador de Kai, d'Izumi i d'Awaji. Quan va tornar a Kioto va ser un dels compiladors del Kokinshû. Poeta prolífic té uns 193 poemes en las antologies oficials, a més de la seva col.lecció personal : Mitsune Shû (躬恒集).
o0o
27 d’octubre del 2012
KOKINSHÛ (古今集) -217-
秋ののにみだれてさける花の色のちくさに物を思ふころかな
あきののにーみだれてさけるーはなのいろのーちくさにものをーおもうころかな
Quan a la tardor els camps esclaten de flors plenes de color jo també en aquest temps sóc curull de pensaments.
Poema no. 583
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945).
Crític, escriptor i poeta. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari : Tosa Nikki (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:14 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -216-
これさだのみこの家の哥合のうた
Composició presentada al concurs de poesia celebrat a la residència del príncep Koresada.
秋なれば山とよむまでなくしかに我おとらめやひとりぬるよは
あきなればーやまとよむまでーなくしかにーわれおとらめやーひとりぬるよは
Quan és la tardor a la muntanya sento el plany del cérvol, serà el meu més feble al vespre quan dormi sol?
Poema no. 582
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:13 0 comentarios