KOKINSHÛ (古今集) -300-
ならへまかりける時に、あれたる家に女の琴ひきけ るをききてよみていれたりける
Compost i enviat a una casa en ruïnes des d'on se sentia una dona que tocava el “koto” quan el poeta es dirigia a Nara.
わび人の 住むべき宿と 見るなへに 嘆きくははる 琴の音ぞする
わびびとのーすむべきやどとーみるなえにーなげきくわわるーことのねぞする
És el casalot d'algú que és afligit i mentre miro la música del koto fa més punyent la tristor.
Nota : “Koto” (琴), instrument semblant a una lira o cítara que es toca en horitzontal sobre el terra.
Poema no. 985
Autor : Yoshimine no Munesada (良岑宗貞, 816-890).
El seu nom religiós era Sôjô Henjô (Arquebisbe Henjô, 僧正遍昭).
Va servir l´emperador Ninmyô (仁明天皇, 810-850) com a capità de la guàrdia i quan aquest va morir va fer-se monjo amb el nom de Henjô. Va ser famós i reconegut. Va tenir dos fills que també van ser monjos, un d'ells també va ser poeta: Sosei Hôshi, 素性法師. (Veure Kokinshû -46-)
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
20 de desembre del 2014
KOKINSHÛ (古今集) -299-
むねをかのおほよりがこしよりまうできたりける時 に、雪のふりけるを見て、おのがおもひはこのゆきのごとくなむつもれるといひけるを りによめる
Compost quan Muneoka no Ôyori, procedent de les regions del nord, tot veient la neu que havia caigut, digué : “Mes pensament per tu són pregons com aquesta neu”.
君が思ひ 雪とつもらば たのまれず 春よりのちは あらじと思へば
きみがおもいーゆきとつもらばーたのまれずーはるよりのちはーあらじとあもえば
Jo no ho sé pas si són els teus pensaments pregons com la neu crec que per primavera seran ja tots esvaïts.
Poema no. 978
Autor : Ôshikôchi no Mitsune (凡河内みつね, act. lit. 898-922).
Va ser governador de Kai, d'Izumi i d'Awaji. Quan va tornar a Kyoto va ser un dels compiladors del Kokinshû. Poeta prolífic té uns 193 poemes en las antologies oficials, a més de la seva col.lecció personal : Mitsune Shû (躬恒集).
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 11:15 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -298-
物思ひける時、いときなきこを見てよめる
Compost tot veient un infant quan l'autor era consirós.
今さらに なにおひいづらむ 竹の子の うき節しげき 世とは知らずや
いまさらにーなにおいいずらむーたけのこのーうきふししげきーよとはしらずや
Per què néixer-hi? No sabem que aquest món és ple de dolor com els nusos que marquen el brostatge del bambú?
Poema no. 957
Autor : Ôshikôchi no Mitsune (凡河内みつね, act. lit. 898-922).
Va ser governador de Kai, d'Izumi i d'Awaji. Quan va tornar a Kioto va ser un dels compiladors del Kokinshû. Poeta prolífic té uns 193 poemes en las antologies oficials, a més de la seva col.lecció personal : Mitsune Shû (躬恒集).
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 11:14 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -297-
おなじもじなきうた
Poema on no es repeteix cap caràcter.
世のうきめ 見えぬ山ぢへ 入らむには 思ふ人こそ ほだしなりけれ
よのうきめーみえぬやまじえーいらむにはーおもうひとこそーほだしなりけれ
Voldria anar per camins de muntanya lluny de la pena d'aquest món mes estimo algú que és mon lligam.
Poema no. 955
Autor : Mononobe no Yoshina (もののべのよしな, ?-¿)
No hi ha dades.
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 11:14 0 comentarios