KOKINSHÛ (古今集) -106-
物へまかりける人をまちてしはすのつごもりによめ る
Compost el darrer dia de l'any tot esperant algú que se n'havia anat.
わがまたぬ年はきぬれど冬草のかれにし人はおとづれもせず
わがまたぬーとしはきぬれどーふゆくさのーかれにしひとはーおとずれもせず
No espero l'any nou, però heu-lo aquí. L'herba d'hivern s'ha ressecat, però qui m'ha deixat no m'ha escrit.
Nota : かれにし, de かれる, “assecar, ressecar, eixarreir, marcir, etc.” , també vol dir aquí“ aquell que m'ha deixat/abandonat”.
Poema no. 338
Autor : Ôshikôchi no Mitsune (凡河内みつね, act.lit. 898-922).
Va ser governador de Kai, Izumi i Awaji. Quan va tornar a Kioto va ser un dels compiladors del Kokinshû. Va ser un poeta prolífic i té uns 193 poemes en las antologies oficials, a més de la seva col.lecció personal Mitsune Shû (躬恒集).
o0o
6 de novembre del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada