1 de desembre de 2018

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 159
 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)

【百五十九】


そめとのゝ内侍といふいますかりけりそれをよし有のおとゝと申けるなんとき/\すみ給ける物をかくし給けれは御そともをな んあつけさせ給けるにあやともをおほくつかはしたりけれは雲鳥のもんのあやをやそむへきと聞えたりしをともかくものたまはせねはえなんつかうまつらぬさた めうけ給はらんと申奉りけれはおとゝ御返事に
雲とりの綾の色をもおもほえす人をあひみて年のへぬれは
となむのたまへりける


Fou una dona de nom Somedono no Naishi (295). De quan en quan rebia la visita del ministre Yoshiari (296). Com ella era molt destre ell li confiava ses vestits, així una vegada li féu arribar una gran quantitat de domassos i ella li preguntà :

-Haig de tenyir-los amb un disseny de núvols i ocells?

Com ell no respongué ella li digué :

-No puc fer res si no escolliu.

I la resposta del ministre :

Tot és massa fosc
per a saber els colors
d'ocells i núvols
car molt de temps ha passat
sens tornar a veure-us. (297)

Això li manifestà.
- - - - - -

295 – Somedono no Naishi (染殿の内侍, ¿ - 900),filla de Fujiwara no Yoshitsuke (藤原良相, 813-867). També podria ser filla de Fujiwara no Yoruka (藤原因香, ¿-?).
296 – Minamoto no Yoshiari (源能有, 845-897).Fill de l'emperador Montoku (文徳天皇, 827–858). Va ser ministre de la Dreta.
297 - Poema no. 877, llibre 14, Shokugoshûiwakashû (続後拾遺和歌集).

o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 158
 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)


【百五十八】


大和国に男女有けり年月かきりなく思ひてすみわたりけるをいかゝしけん女をえてけり猶もあらすこの家にいてきてかへをへた てゝすみてわかゝたにはさらによりこすいとうしとおもへとさらにいひもねたます秋のよのなかきにめをさましてきけはしかなんなきけるものもいはてきゝけり かへをへたてたるおとこきゝ給やにしこそといひけれは何事といらへけれはこのしかのなくはきゝ給ふやといひけれはさきゝ侍りといらへけりおとこさてそれを はいかゝ聞給ふといひけれはをんなふといひけり
我もしか啼てそ人に恋られし今こそよそに声をのみきけ
とよみたりけれはかきりなくめてゝこのいまの女をはをくりてもとのことなんすみわたりける


A la contrada de Yamato hi havia un home i una dona. Durant anys i llunes s'havien estimat amb amor infinit i, sens saber perquè, ell trobà una altra dona, i no només això, la portà a la casa, la hi instal.là separada de la primera dona per un envà i no hi anà més a l'altre costat. La dona se'n sentí molt, emperò, res no digué que semblés gelosia.
Una llarga nit de tardor, era desperta quan sentí el bram d'un cérvol. Escoltà en silenci. L'home que era a l'altre costat de l'envà digué :

-Ho heu sentit, mestressa de l’altre costat?
-El què?
-No heu sentit el bram del cérvol?
-Sí que ho he sentit.
-I què us ha fet sentir?

La dona digué :

És com del cérvol
el plany d'aquell que abans
per mi llanguia
i ara només sento
una veu d'un altre lloc. (294)

Quan això composà, ell ho admirà molt, féu tornar l'altra dona i visqué amb la primera com abans.
- - - - - -

294 - Poema no. 1372, llibre 15, Shinkokinshûwakashû (新古今和歌集), i Konjaku Monogatari (今昔物語) llibre 30.

o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 157
 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)

【百五十七】


下野国に男女すみわたりけりとし比すみけるほとにおとこめまうけて心かはりはてゝ此家に有けるものともを今のめのかりかき はらひもてはこひいく心うしとおもへと猶まかせて見けりちりはかりのものものこさすみなもていぬたゝのこりたる物は馬ふねのみなんありけるそれをこのおと このすさまかちといひけるわらはをつかひけるして此舟をさへとりにをこせたりこのわらはに女のいひけるきむちもいまはこゝに見えしかしなといひけれはなと てかさふらはさらんぬしおはせすともさふらひなんなといひたてり女ぬしにせうそこきこえは申てんやふみはよに見給はしたゝことはにて申せよといひけれはい とよく申てんといひけれはかくいひける
ふねもいぬまかちもみえしけふよりはうきよの中をいかてわたらん
と申せといひけれは男にいひけれはものかきふるひいにしおとこなんしかなからはこひかへしてもとのことくあからめもせてそひゐにける


A la contrada de Shimotsuke hi vivien un home i una dona. Quan feia anys qie eren junts l'home trobà una altra dona i son cor canvià. Traslladà tot allò que hi havia a la casa cap a on s'estava la nova muller. La primera dona se'n ressentí molt mes el deixà fer. Tot s'ho emportà, ni una mota de pols hi deixà, només restà l'abeurador dels cavalls. Per recollir-lo hi envià un servent que de nen li deien Mataji. La dona li digué al noi :

- Tu tampoc no vindràs més a veure'm....

I ell digué :

- Per què no hauria pas de venir? Tot i que l'amo no hi sigui jo vindré!

I s'alçà. La dona :

- Voldria dir-li una cosa al senyor, podries lliurar-li-ho tu? Una lletra segurament no se la llegiria..... seria millor dir-li-ho de paraula.
- Seré molt content de fer-ho!

I així li digué :

Sens abeurador
Mataji que no veuré
des d'avui mateix
per què viure doncs així
en aquest malaurat món? (293)

Digues-li això!

Li ho digué a son amo, l'home retornà tot allò que s'havia endut i, com abans, restà amb ella i mai més no mirà ningú altre.

- - - - - -

293 - Konjaku Monogatari (今昔物語) llibre 30.

o0o