18 de juliol de 2008

KOKINSHÛ (古今集) -39-


東宮雅院にてさくらの花のみかは水にちりてながれ けるを見てよめる

Compost al palau del príncep hereu tot veient les flors del cirerer com cauen i s'escampen per l'aigua de la canal.

Nota : El príncep hereu era Yasuakira (保明親王, 903-923), fill de l'emperador Daigo (醍醐天皇, 885-930).


枝よりもあだにちりにし花なればおちても水のあわとこそなれ

えだよりもーあだにちりにしーはななればーおちてもみずのーあわとこそなれ

Efímera és la flor que ha caigut de la branca i s'escampa com la bromera de l'aigua.


Poema no. 81


Autor : Sugano no Takayo (
菅野高世, primera part del segle IX)

OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -67-


恨みわびほさぬ袖だにあるものを恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ [65]

urami wabi-hosanu sode da ni-aru mono wo-koi ni kuchinamu-na koso oshi kere

Tota aquesta pena mulla les meves mànigues, però pitjor encara que llanguir d´amor és el meu honor.



Nota : やくとのみ枕の下にしほたれて烟たえせぬとこの浦かな永承六年内裏の歌合に

Poema compost per un concurs que es va celebrar a palau el 1051.


GOSHÛISHÛ no. 815. Amor. 後拾遺集 /


Autor : Sagami (相模, 951?/1003? )

Es creu que era filla de Minamoto no Yorimitsu (源頼光, 944-1021).

El seu nom de “Sagami” prové del càrrec de governador del seu marit Ôe no Kin´yori a la província de Sagami.

Va participar en molts concursos poètics.