27 de febrer del 2021

与謝蕪村 - 154 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern

我のみの柴折くべるそば湯哉 Sóc sol i al foc Per escalfar la sopa Poso més llenya. 氷る燈の油うかゞふ鼠かな I un ratolí Fita l’oli congelat De la llàntia. 齒豁に筆の氷を噛ム夜哉 Amb mes pobres dents El meu pinzell congelat Rosego de nit. o0o

与謝蕪村 - 153 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern

足袋はいて寢る夜ものうき夢見哉 Quan dormo de nit Amb mitjons tinc uns malsons Desficiosos. 宿かせと刀投出す雪吹哉 Demana sojorn I llença son espasa En la nevada. 寺寒く樒はみこぼす鼠かな En el fred temple Un ratolí mastega L’anís estelat. o0o

与謝蕪村 - 152 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern

冬こだち月に隣をわすれたり Arbreda d’hivern Me n’oblido del penar Quan amb la lluna. 西念はもう寢た里をはち敲 Quan en Sainen És al poble adormit Ressonen els gongs. (68B) 御火焚や霜うつくしき京の町 La festa del foc Superba la capital En la glaçada. (69) --------- 68 B – Era el nom popular d’un religiós. 69 - Es celebrava durant l'onzena lluna a la capital (Kyoto). o0o