22 de febrer de 2020

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-121-


雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける

Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya.

山深みけぢかき鳥のおとはせでもの恐しきふ梟のこゑ

やまふかみ-けぢかきとりの-おとはせで - ものおそろしき-ふくろふのこゑ

Yama fukami-kejikaki tori no-oto wa sede-monoosooroshiki-fukurou no koe


Al fons del turó
ni un ocell no canta
aquí al voltant
solament de l'oliba
son esglaiadora veu


Poema no. 1203

Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).

o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-120-



雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける

Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya.

やまふかみいはにしだるる水ためんかつがつおつるとちひろふほど

やまふかみ-いはにしだるる-みずためん-かつがつおつる-とちひろふほど

Yama fukami-iwa ni shitaruru-mizu tamen-katsugatsu otsuru-tochi hirou hodo


Al fons del turó
a les roques que l'aigua
allà s'embassa
recullo les castanyes
on suren sorolloses


Poema no. 1202

Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).

o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-119-


雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける

Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya.

山深み苔のむしろのうへに居て何心なく鳴くましらかな

やまふかみ-こけのむしろの-うへにゐて-なにこころなく-なくましらかな

Yama fukami-koke no mushiro no-ue ni ite-nanigotoro naku-naku mashira kana


Al fons del turó
sobre una catifa
verda de molsa
un mico fa esgarips
amb posat tot indolent


Poema no. 1201

Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).

o0o