30 de novembre de 2007

MANYÔSHÛ (万葉集) -29-


こもりくの初瀬の山の山の際にいさよふ雲は妹にかもあらむ

こもりくの,はつせのやまの,やまのまに,いさよふくもは,いもにかもあらむ

Els núvols mandrosos de les vessants de les recloses muntanyes de Hatuse són potser aquella noia.


Nota : Poema escrit arran de la incineració del cos d’una jove de la familia Hijikata (
王形).

Poema nº 428

Autor : Kakinomoto no Hitomaro (柿本 人麻呂).

Poc sabem de la seva vida i les minses dades que ens han arribat procedeixen del Man'yôshû.

Va ser oficial de la cort i va morir a Iwami, lloc on va passar els seus darrers anys, encara no havia fet els cinquanta anys.

Està considerat el millor poeta del Man'yôshû. El seu poema sobre la mort del príncep Takechi és el més llarg de l'antologia i un dels millors. També se'l coneix sota el nom de “Kasei” (歌聖. “El sant de la Poesia”).

Aquest és el poema pòstum del poeta. Era a la província d’Iwami quan va sentir-se morir i el va compondre.

OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -34-


山川に風のかけたるしがらみは流れもあへぬ紅葉なりけり [32]
yamagawa ni
kaze no kaketarushigarami wanagare mo aenumomiji nari keri.

El vent ha posat un clos al riu de la muntanya . Son només fulles d´auró en un corrent sense força.


Nota :“Compost tot travessant la muntanya de Shuga”, segons la nota que encapçala el poema al Kokinshû :

しがの山ごえにてよめる


Kokinshû no. 303- Tardor. 古今集 / .


Autor : Harumichi no Tsuraki (春道列樹, ¿ - 920)

Es va graduar a la Universitat Imperial el 910.

Va morir el 920 quan anava a ocupar el càrrec de governador de la província d´Iki.