19 de maig de 2018

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-60-




冬 / 山家冬深

Hivern / Hivern rigorós a la casa de la muntanya.


とふ人も初雪をこそわけこしかみちとぢてけりみやまべの里

とふひとは-はつゆきをこそ-わけこしか-みちとぢてけり-みやまべのさと

Tou hito mo-hatsuyuki o koso-wakekoshi ka-michi tojitekeri-miyamabe no sato


Algun visitant
ha pogut cert travessar
el primer nevàs
camí tallat al remot
llogaret de muntanya

Poema no. 569
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-59-




冬 / 冬歌十首

Hivern / Deu poemes d'hivern.

ひとりすむかた山陰の友なれやあらしに晴るる冬の山里

ひとりすむ-かたやまかけの-ともなれや-あらしにはるる-ふゆのやまざと

Hitori sumu-katayama kage no-tomo nare ya-arashi ni haruru-fuyu no yamazato

Visc sol a l'ombra
d'una munyanya distant
i per amic tinc
la tempesta passada
al llogaret a l'hivern

Poema no. 558
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-58-



冬 / 深山霰

Hivern / Calamarsa al cor de la muntanya.


杣人の真木のかり屋の下ぶしに音するものはあられなりけり

そまびとの-まきのかりやの-あだぶしに-おとするものは-あられなりけり

Somabito no-maki no kariya no-adabushi ni-oto suru mono wa-arare narikeri


El llenyataire
a l'aixopluc de fusta
dormisqueja sol
en la tamborinada
que fa la calamarsa

Poema no. 545
o0o