30 de desembre de 2017

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-49-




秋 / あき,ものへまかりけるみちにて
Tardor / Tardor, anant pel camí.

心なき身にもあはれは知られけり鴫たつさはの秋のゆふぐれ

こころなき-みにもあはれは-しられけり-しぎたつさはの-あきのゆふぐれ

Kokoro naki-mi nimo aware wa-shirarekeri-shigi tatsu sawa no-aki no yuugure


Malenconiós
tot i sense passions
quan el becadell
s'ha alçat de l'aiguamoll
al capvespre de tardor

Poema no. 470
o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-48-



秋 / 菊
Tardor / Crisatems

秋ふかみならぶ花なき菊なればところを霜のおけとこそ思へ

あきふかみ-ならぶはななき-きくなれば-ところをしもの-おけとこそおもへ

Aki fukami-narabu hana naki-kiku nareba-kokoro o shimo no-oke to koso omoe



Tinc el crisantem
en la tardor pregona
sense parió
tot i que és arraulit
als llocs de la gebrada

Poema no. 468
o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA





-47-
秋 / 暮路虫
Insectes en el camí al vespre

うち過ぐる人なき道の夕されはこゑたておくるくつわ蟲かな

うちすぐる-ひとなきみちの-ゆふされは-こゑにておくる-くつわむしかな

Uchisuguru-hito naki michi no-yuusare wa-koe nite okuru-kutsuwamushi kana


Per la sendera
on ningú no hi passa
a la vesprada
la veu del saltamartí
em fa acompanyament

Poema no. 463
o0o