4 de maig de 2019

与謝蕪村 - 81
Yosa Buson (1716-1784)

夏 ESTIU


居りたる舟に寢てゐる暑かな
Suwaritaru fune ni neteiru atsusa kana.

Jaient adormit
en el vaixell amarrat
i quina calor!


探題 寄扇武者 Ventall i soldat

暑き日の刀にかゆる扇かな
Atsuki hi no katana ni ka yuru oogi kana.

En jorn xafogós
brandarà son espasa
o el seu ventall?


葛を得て清水に遠きうらみ哉
Kuzu wo ete shimizu ni tooki urami kana.

Kuzu per beure
com sento estar tan lluny
de l'aigua clara. (32)
- - - - - -

32 - Kuzu (葛). Kudzu (Pueraria lobata) és una planta enfiladissa dins la família fabàcia nativa del Japó i sud de Xina. Planta medicinal adequada per tractar l'alcoholisme. És eficaç pel tractament del càncer i la migranya. Es recomana per l'al·lèrgia i la diarrea. La transcripció fonètica en japonès és "kuzu". "Kudzu" és la denominació que figura en els textos de botànica.

o0o

与謝蕪村 - 80
Yosa Buson (1716-1784)

夏 ESTIU



廿日路の背中にたつや雲峰
Hatsukaji no senaka ni tatsu ya kumo no mine.

Vint jorns de camí
porto a les espatlles
els núvols del cim.


揚州の津も見えそめて雲の峯
Youshuu no tsu mo miesomete kumo no mine.

I el port de Yang
es comença a veure
pels núvols del cim.


雨と成戀はしらじな雲の峯
Ame to naru koi wa shiraji na kumo no mine.

Els núvols del cim
esdevenint la pluja
res saben d'amor.
o0o

与謝蕪村 - 79
Yosa Buson (1716-1784)

夏 ESTIU


雙林寺獨吟千句 Recitant tot sol al temple de Sôrin-ji.

ゆふだちや筆もかはかず一千言 Yuudachi ya fude mo kawakazu issengon.

Un xàfec sobtat
sens assecar el pinzell
moltes paraules.


夕だちや草葉をつかむむら雀 Yuudachi ya kusaha wo tsukamu mura suzume.

Un xàfec sobtat
munió de pardalets
agafant herba.

施米 水粉 Donació d'arròs i de blat torrat.

腹あしき僧こぼし行施米哉 Hara ashiki sou koboshi yuku semai kana.

Monjo malcarat
la donació d'arròs
tira per terra.
o0o