16 de novembre de 2019

小林 一茶 -108-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




かりぎとも子はしらぬ也更衣

かりぎとも こはしらぬなり ころもがえ

Karigi tomo-ko wa shiranu nari-koromogae


La criatura
no sap que és prestada
la roba d'estiu.




誰か又我死がらで更衣

だれかまた われしにがらで ころもがえ

Dare ka mata-ware shinigara de-koromogae


Quan jo sigui mort
qui portarà altre cop
la roba d'estiu?

o0o

小林 一茶 -107-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




衣がへ替ても旅のしらみ哉

ころもがえ かえてもたびの しらみかな

Koromogae-kaete mo tabi no-shirami kana


També canvien
les puces del viatge
a roba d'estiu.




門並にぼろ~衣替にけり

かどなみに ぼろぼろころも かえにけり

Kadonami ni-boroboro koromo-kae ni keri


Com tots el veïns
canvio els meus parracs
per roba d'estiu.

o0o

小林 一茶 -106-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




蝸牛そろ ~ 登れ富士の山

かたつむり そろそろのぼれ ふじのやま

Katatsumuri-sorosoro nobore-fuji no yama


El caragolet
la muntanya de Fuji
puja a poquet.




はら~と汗の玉ちる稲葉哉

はらはらと あせのたまちる いなばかな

Harahara to-ase no tama chiru-inaba kana


Cauen i cauen
sobre les fulles d'arròs
perles de suor.

o0o