8 de juny de 2019

与謝蕪村 - 84
秋 TARDOR







秋立や素湯香しき施藥院 Aki tatsu ya sayu koubashiki seyaku-in.

S'alça la tardor
flairosa a l'hospital
l'aigua calenta.

初秋や餘所の灯見ゆる宵のほど Hatsuaki ya yoso no hi miyuru yoi no hodo.

Primers de tardor
es veu el foc d'altres llocs
durant els vespres.

秋夜閑窓のもとに指を屈して、世になき友を算ふ A la finestra en nit de tardor compto amb els dits els amics que ja no hi són.

とうろうを三たびかゝげぬ露ながら
Tourou wo mitabi kakagenu tsuyu nagara.

Per tres vegades
he penjat les llanternes
molles de gebre.
o0o

与謝蕪村 - 83
Yosa Buson (1716-1784)

秋 TARDOR





秋來ぬと合點させたる嚔かな Aki kinu togaten sasetaru kusame kana.

Ja és la tardor
i qui m'ho fa entendre
és un esternut.

秋たつや何におどろく陰陽師 Aki tatsu ya nani ni odoroku onmyouji.

S'alça la tardor
i com és que es sorprèn
l'endevinaire?

貧乏に追つかれけりけさの秋 Binmou ni oitsukare keri kesa no aki.

Amb la pobresa
tu sí que m'has enxampat
matí de tardor.
o0o

与謝蕪村 - 82
Yosa Buson (1716-1784)

夏 ESTIU



端居して妻子を避る暑かな Hashi-i shite saishi wo sakuru atsusa kana.

A la balcona
evito per la calor
dona i infants.

o0o