18 de setembre de 2010



Ise Monogatari” (伊勢物語)

- 49 -

四十九段

むかし、おとこ、妹のいとおかしげなりけるを見をりて、

うら若み寝よげに見ゆる若草をひとの結ばむことをしぞ思

と聞えけり。返し、

初草のなどめづらしき言の葉ぞうらなく物を思ける哉



Una vegada, un home tot contemplant s'encisadora germana petita, recità :

Sembla tan delitós jeure sobre la tendra planta, i pensar que algú altre fermarà l'herba jove! (1) (2)

Ella contestà :

Per què tes paraules estranyes com herba primerenca? No hi ha pas d'altres intencions en l'afecte que et tinc.


- - - - -

(1) En aquell temps les unions entre germans de mares diferents no era gens estrany.
(2) 若草 (wakagusa) aquí significa la germana.
(3) Poema d'Ariwara no Narihira. KKRJ.


o0o