27 de juny de 2007



OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -13-


わたの原八十島かけてこぎ出でぬと人には告げよ海人のつり舟
[11]

Wata no hara-Yasoshima kakete-kogi idenu to-hito ni wa tsugeyo-ama no tsuribune

Per les prades de la mar, cap al seu infinit d´illes, començo a bogar. Digueu-li-ho vosaltres, barques dels pescadors.


Kokinshû nº 407. Viatge. 古今集,羇旅.


El Kokinshû ens indica que va ser escrit quan el poeta anava cap a l´exili, a la província d´Oki, i va enviar el poema a algú que era a ciutat per anunciar-li la seva partença :

おきのくににながされける時に、舟にのりていでた つとて、京なる人のもとにつかはしける.

Alguns comentaristes interpreten que aquest “algú” és una dona basant-se en el fet que Takamura va ser exiliat al descobrir-se que tenia un afer amorós amb una dama de la cort.

Els números 8, 80, 800, 8000..... s´apliquen a objectes o persones massa nombrosos per a ser comptats. De fet, el número 8 és un número relacionat amb la sort. El segón vers diu exactament : 80 illes, que he traduït per infinit considerant aquesta simbologia.


Autor : Sangi Takamura (El conseller Ono no Takamura - 参議篁,802 – 852).

En el seu temps la seva reputació va dependre bàsicament de la seva producció literària en xinés.

L´any 837 va ser destinat a l´embaixada japonesa a la Xina però va fingir estar malalt i no va fer el viatge, criticant després la diplomàcia japonesa en terres xineses. Per aquesta ofensa va ser exiliat a l´illa Oki, al mar del Japó, durant un any.

El poema va ser escrit en el moment de salpar des de Naniwa cap a l´exili.