6 de juny de 2009

KOKINSHÛ (古今集) -54-

鶯の花の木にてなくをよめる
Compost sobre el rossinyol que canta dalt de l'arbre florit.

しるしなきねをもなくかなうぐひすのことしのみちる花ならなくに

しるしなきーねおもなくかなーうぐいすのーことしのみちるーはなならなくに

És endebades el trist cant del rossinyol, les flors no cauen només enguany.

Poema no. 110

Autor : Ôshikôchi no Mitsune (凡河内みつね, act.lit. 898-922).

Va ser governador de Kai, Izumi i Awaji. Quan va tornar a Kyoto va ser un dels compiladors del Kokinshû. Va ser un poeta prolífic i té uns 193 poemes en las antologies oficials, a més de la seva col.lecció personal : Mitsune Shû (躬恒集).

1 comentari:

Anònim ha dit...

Hola Jordi!
Si no et fa res, he posat el link del teu blog al meu.
Trobo que la teva afició-feina de la literatura japonesa és extraordinaria, i així els meus amics et podran visitar també!