13 de novembre de 2010


NTCJ 51

邯鄲
Kantan

Autor : Desconegut.

Una anotació del “Tadasugawara Kanjin Sarugaku” (糺河原勧進猿楽) indica que l'obra va ser estrenada el cinquè dia del quart mes de l'any 1464.

Argument : La mestressa d'un hostal explica que una vegada va tenir d'hoste un ermità dotat en les arts màgiques i com a pagament per la seva estada va donar-li un coixí tot dient-li que qui hi dormís podria veure el passat i el futur. Arriba un home anomenat Rosei, que de bon principi ens diu que no vol entrar en religió, i que va cap a les muntanyes de Yôhi perquè ha sentir parlar d'un monjo molt ben considerat que hi viu i li vol fer una pregunta molt important.




Mishima Yukio (三島 由紀夫, 1925-1970), pseudònim de Kimitake Hiraoka (平岡 公威), en va fer una versió moderna l'any 1960 amb el mateix títol. Forma part d'unes adaptacions modernes de peces clàssiques que va fer entre els anys 1951 i 1969, sota el títol de : 近代能楽集 (Recull de Nôs moderns).

Alexander Goehr (1932) en va fer una ópera basant-se en el text modern de Mishima l'any 1999.


Referències :

L'obra està basada en una narració del “Taiheiki” (太平紀) : Annals de la Gran Pau.
Obra històrica en 40 parts amb la participació de diverses mans, naturalment anònimes, en diverses etapes, però, evidentment, de monjos que afavorien la dinastia del sud. Sembla ser que la versió final va ser d'un monjo budista anomenat Kojima l'any 1372. Fa referència al període conegut com “Nanbokuchô”(南北朝時代) : Període de les corts del nord i del sud. Les dues dinasties que dominaven el pais entre els anys 1336 i 1392 i enfrontades tan ideològicament com militar, amb el resultat final de l'extinció de la dinastia del sud.
El fragment és al capítol no. 25 :
...............楚国の君賢才(けんさい)の臣を求(もとめ)給ふ由を聞(きき)て、恩爵(おんしやく)を貪(むさぼ)ら ん為に則(すなはち)楚国へぞ趣(おもむき)ける。路に歩疲(あゆみつかれ)て邯鄲(かんたん)の旅亭に暫(しばらく)休(やすみ)けるを、呂洞賓(りよ とうびん)と云(いふ)仙術の人、此(この)客の心に願ふ事暗(あん)に悟(さとつ)て、富貴の夢を見する一(ひとつ)の枕をぞ借したりける。客此(こ の)枕に寝(いね)て一睡(いつすゐ)したる夢に、楚国の侯王(こうわう)より勅使来(きたり)て客を被召....................
El nom del personatge principal del Nô, Rosei, no surt aquí.

“Tsuma Kagami” (妻鏡) : “Mirall per a dones”.
Obra escrita cap a l'any 1300 pel monjo Mujû Ichinen (無住一円, 1226-1312). De fet el títol original significa “Mirall per a dones casades ( 妻)”, però el llibre està adreçat a la dona en general.

“Fubokuwakashû” (夫木和歌抄 ) : L'antologia japonesa, Obra de Fujiwara no Nagakiyo, també anomenat Katsumada (藤原長清 / 勝間田, ¿-?), escrita durant el període Kamakura (1185-1333), i probablement acabada entre els anys 1308 i 1310.
Els caràcters per “Fuboku” procedeixen de 扶桑 que designaven en xinès el lloc on sortia el sol, i que més endavant va esdevenir un altre nom per Japó.

o0o