9 d’abril del 2016

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA
-11-



春 / さがにすみけるに、みちをへたてて房の侍りけるより梅の風にちりけるを

Primavera / Quan vivia a Saga el vent escampava les fulles de la prunera des d'una casa separada del camí.


ぬしいかに風わたるとていとふらむよそにうれしき梅の匂を

ぬしいかに-かぜわたるとて-いとふらむ-よそにうれしき-うめのにほひを

Nushi ika ni-kaze wataru tote-itouramu-yoso ni ureshiki-ume no nioi o


L'amo de segur
n'odia les ventades
mentre que arreu
és la deliciosa
olor de la prunera.

Poema no. 38
o0o