3 d’agost de 2007

OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -17-


君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪は降りつつ [15]

Kimi ga tame-haru no no idete-wakana tsumu-waga koromode ni-yuki wa furi tsutsu

Per tu vaig pels camps florits collint les herbes tendres, sobre les meves mànigues cau la neu.



Les plantes tendres del poema es refereixen al costum de
collir-ne per celebrar l´Any Nou i fer-ne un beuratge que conservava qui ho prenia en bona salut durant tot l´any.

Aquest és un tema recurrent en els poemes de l´Any Nou.


KOKINSHÛ nº 21. Primavera .
古今集...


Autor : L´emperador Kôkô (光孝天皇,830-887)

Tercer fill de l´emperador Nimmyô (仁明天皇, 810-850).

Va pujar al tron als 55 anys i va morir després d´un breu regnat de tres anys.