17 de juliol de 2010


野ざらし紀行

芭蕉松尾

-4-

熱田に詣づ。社頭大に破れ、築地はたふれて草むらにかくる。かしこに縄を張て小社の跡をしるし、こゝに石をすゑて其神と名のる。蓬しのぶ心のまゝに生たる ぞ、なか/\にめで度よりも心止りける。
 しのぶさへ枯て餅かふやどりかな
名護屋に入道のほど諷吟す。
 狂句木がらしの身は竹斎に似たる哉
 草枕犬もしぐるゝかよるの声
雪見にありきて、
 市人よこの笠売う雪の笠
旅人を見る。
 馬をさへながむる雪のあしたかな
海辺に日をくらして、
 海暮て鴨の声ほのかに白し
こゝに草鞋をとき、かしこに杖を捨て、旅寝ながらに年の暮ければ、
 年くれぬ笠きて草鞋はきながら
といひ/\も山家に年をこえて、
 誰聟ぞ歯朶に餅おふ丑のとし
奈良に出る道のほど、
 春なれや名もなき山の朝がすみ
二月堂に籠て、
 水取や氷の僧の沓のおと
京に上りて三井秋風が鳴滝の山家を訪。
   梅林
 うめ白しきのふや鶴をぬすまれし
 樫の木の花にかまはぬすがたかな
伏見西岸寺任口上人に逢て、
 我衣に伏見の桃の雫せよ
大津に出る道、山路をこえて、
 山路来て何やらゆかしすみれ草



Visití el santuari d'Atsuta. L'àmbit del santuari era enrunat, el mur de terra esfondrat i colgat d'herbots. Ací una corda marcava les restes d'un santuari més petit, allà una pedra amb els noms del déus del lloc. Hi creixien artemises i falgueres, i així com era em plagué més que no pas si fos magnífic.

--L'herba del record que es marceix, comprí dolç d'arròs a l'hostal.



Composí pel camí cap a Nagoya :

--Els meus versos són enfollits, el vent d'hivern glaçat, m'assemblo a Chikusai. (25)

--Herba per coixí, un gos, un xàfec també, veus de vesprada.



Tot passejant per veure la neu :

--Gent del mercadal, us venc aquest capell, umbrel.la de la neu.



Veient un viatger :

--Contemplar inclús un cavall en una matinada de neu!



Tot passant el dia a la vora de la mar :

--Mar enfosquida, veu dels ànecs salvatgins, vagament blanca.



Ací em trenc les espardenyes, allà deixo el bordó, s'acaba l'any, i jo encara de viatge.

--Cua d'any i jo encara porto el meu capell i les espardenyes.


I així recitant passí el cap d'any a la casa de la muntanya.

--Gendre de qui? Portant falgueres i dolços d'arròs, any del Bou.



De camí cap a Nara.

--És la primavera, boirina del matí dels turons sens nom.



De visita al temple de Nigatsudô.

--Ritual de recollir l'aigua, esclops dels monjos damunt del glaç.



Pujant a la capital a visitar Mitsui Shûfû a casa seva a les muntanyes, a Narutaki.

Pruneres.

--Blanquejant són les pruneres, han arrabassat ahir les grues?

--Roureda martinenca, presència indiferent a les flors.



Trobant-me amb el monjo Ninko al temple de Saiganji a Fushimi.

--Sobre ma indumentària degoteix dels pressecs de Fushimi.

- - - - -

(25) De fet, es pot interpretar com la casa pairal del poeta.


o0o