17 de gener de 2015

KOKINSHÛ (古今集) -303-


秋くれば 野辺にたはるる 女郎花 いづれの人かつまで見るべき

あきくればーのべにたわるるーおみなえしーいずれのひとかーつまでみるべき

Quan és la tardor les flors dels nards flirtegen arreu la prada, qui els podria mirar sense recollir-ne cap?


Nota : 女郎花 els dos primers caràcters signifiquen “cortesana” i “prostituta”, d'aquí l'ús del verb たはるる (flirtejar).


Poema no. 1017

Autor : Anònim.

o0o