KOKINSHÛ (古今集) -303-
秋くれば 野辺にたはるる 女郎花 いづれの人かつまで見るべき
あきくればーのべにたわるるーおみなえしーいずれのひとかーつまでみるべき
Quan és la tardor les flors dels nards flirtegen arreu la prada, qui els podria mirar sense recollir-ne cap?
Nota : 女郎花 els dos primers caràcters signifiquen “cortesana” i “prostituta”, d'aquí l'ús del verb たはるる (flirtejar).
Poema no. 1017
Autor : Anònim.
o0o
17 de gener del 2015
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada