9 d’octubre de 2010


Ise Monogatari” (伊勢物語)


-54 -


五十四段

昔、おとこ、つれなかりける女にいひやりける。

行やらぬ夢地をたのむ袂には天つ空なる露やをくらん



Una vegada, un home envià a una dona que el tractava amb indiferència :


Perdut en els viaranys del somni que no puc assolir, és rosada del cel allò que cau sobre mes mànigues?. (1) (2)


- - - - - -


(1) Poema anònim. Gosenwakashû (後撰和歌集) no. 559, i no. 560 en altres edicions.
(2) 露 (tsuyu) aquí representa les llàgrimes.




o0o