30 d’octubre de 2010


Ise Monogatari” (伊勢物語)

- 57 -

五十七段

昔、おとこ、人知れぬ物思ひけり。つれなき人のもとに、

恋ひわびぬ海人の刈る藻に宿るてふ我から身をもくだきつる哉



Una vegada, un home que estimava en secret envià a la persona que li mostrava indiferència :

Las d'estimar, com el cranc que rau en les algues tallades pels pescadors, jo també esberlo el meu cos. (1) (2)


- - - - - -


(1) Poema anònim. Shinchokusenwakashû (新勅撰和歌集), no. 722.
(2) 我から (warekara) es tracta d'un petit crustaci que periòdicament canvia de closca tot trencant la vella.



o0o