Ise Monogatari” (伊勢物語)
- 57 -
五十七段
昔、おとこ、人知れぬ物思ひけり。つれなき人のもとに、
恋ひわびぬ海人の刈る藻に宿るてふ我から身をもくだきつる哉
Una vegada, un home que estimava en secret envià a la persona que li mostrava indiferència :
Las d'estimar, com el cranc que rau en les algues tallades pels pescadors, jo també esberlo el meu cos. (1) (2)
- - - - - -
(1) Poema anònim. Shinchokusenwakashû (新勅撰和歌集), no. 722.
(2) 我から (warekara) es tracta d'un petit crustaci que periòdicament canvia de closca tot trencant la vella.
o0o
30 d’octubre del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada