30 d’octubre del 2010


Ise Monogatari” (伊勢物語)

- 59 -


五十九段

むかし、おとこ、京をいかゞ思ひけん、東山に住まむと思ひ入りて、

住みわびぬ今はかぎりと山里に身をかくすべき宿求めてん

かくて、物いたく病みて、死に入りたりければ、おもてに水そゝきなどして、いき出でて、

わがうへに露ぞをくなる天の河門わたる舟の櫂のしづくか

となむいひて、いき出でたりける。


Una vegada, un home, què en pensaria de la capital?, considerà de viure a Himugashiyama : (1)

Las de viure, ara, al final, cerco aixopluc on amagar el meu cos en un llogaret de muntanya. (2)

I emmalaltí. Al caire de la mort li mullaren la cara entre altres remeis i es revifà.

Com rosada damunt meu, són gotes dels rems de la barca passant pel freu celestial? (2)

I tot recitant es revifà.


- - - - - -


(1) 東山 (himugashiyama) : Turons/muntanyes de l'est/orientals. He preferit mantenir-ho com a topònim.
(2) Poema d'Ariwara no Narihira. KKRJ, Gosenwakashû (後撰和歌集), no. 1083,
en altres edicions és el no. 1084, amb algunes diferències. També és a l'antologia personal d'Ariwara no Narihira (業平集).
(3) Poema anònim. KKS no 863, i també Shinsenwakashû” (新撰和歌集).