KOKINSHÛ (古今集) -41-
KOKINSHÛ (古今集) -41-
秋の夜はつゆこそことにさむからし草むらことにむしのわふれは
あきのよは-つゆこそことに-さむからし-くさむらことに-むしのわふれは
En la nit de tardor la rosada sembla molt freda i en cada matoll es planyen els insectes.
Poema no. 199.
Autor : Anònim.
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
KOKINSHÛ (古今集) -41-
秋の夜はつゆこそことにさむからし草むらことにむしのわふれは
あきのよは-つゆこそことに-さむからし-くさむらことに-むしのわふれは
En la nit de tardor la rosada sembla molt freda i en cada matoll es planyen els insectes.
Poema no. 199.
Autor : Anònim.
Publicado por Jordi Escurriola los 11:39
2 comentaris:
Quín poema més curt i més bonic!
Jordi, ets un artiste.
XXXXXXXXX Eva
Sí, és un poema que val tot un llibre de notes i comentaris!
Mercès
Jordi
Publica un comentari a l'entrada