与謝蕪村 - 68
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
でゝむしやその角文字のにじり書
Dedemushi ya sono tsuno moji no nijiri gaki.
I amb les banyes
dibuixa un caragol
i fa de lletra. (26)
蝸牛の住はてし宿やうつせ貝
Dedemushi no sumihateshi yado ga utsuse-gai.
Casa del cargol
ara ja abandonada
és clova buida. (27)
- - - - - -
26 - Referència al Tsurezuregusa (徒然草) de Yoshida Kenko (吉田 兼好,1283?-1350?). Capítol no. 62 : 延政門院いときなくおはしましける時、院へ參る人に御言づてとて申させ給ひける御歌、
ふたつ文字牛の角文字直ぐな文字
ゆがみ文字とぞ君はおぼゆる
こひしく思ひ參らせ給ふとなり。
27 - El segon vers té vuit síl·labes.
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada