MAN’YÔSHÛ (万葉集) -43-
笹が葉のさやぐ霜夜に七重着る衣に増せる子ろが肌はも
ささがはの-さやぐしもよに-ななへかる-ころもにませる-ころがはだはも
Les fulles del bambú cruixen en la freda nit. Porto set capes de roba, però res no és com la pell del meu amor.
Poema nº 4431
Autor anònim.
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
MAN’YÔSHÛ (万葉集) -43-
笹が葉のさやぐ霜夜に七重着る衣に増せる子ろが肌はも
ささがはの-さやぐしもよに-ななへかる-ころもにませる-ころがはだはも
Les fulles del bambú cruixen en la freda nit. Porto set capes de roba, però res no és com la pell del meu amor.
Poema nº 4431
Autor anònim.
Publicado por Jordi Escurriola los 12:26
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada