KOKINSHÛ (古今集) -239-
しのぶれどこひしき時はあしひきの山より月のいでてこそくれ
しのぶれどーこいしきときはーあしひきのーやなよりつきのーいでてこそくれ
És ben amagat mes quan l'amor se'm vessa com lluna plena al cim de la muntanya jo surto a trobar-te.
Poema no. 633
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945).
Crític, escriptor i poeta. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari “Tosa Nikki” (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó que es conserva en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
11 de maig del 2013
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada