与謝蕪村 - 88
Yosa Buson (1716-1784)
秋 TARDOR
遊行柳のもとにて Sota el salze de Yûgyô.
柳散清水涸石處々
Yanagi chiri shimizu kare ishi tokorodokoro.
Fulles disperses
el rierol assecat
les pedres són arreu. (36)
小狐の何にむせけむ小萩はら
Kogitsune no nani ni musekemu kohagi-hara.
Al prat dels trèvols
què li fa esbufegar
la guineueta?
- - - - - -
36 - Referència al poema no. 262 de Saigyô (西行 ,1118-1190) en l'antologia Shinkokinwakashû (新古今和歌集) :
道のべに清水ながるる柳かげしばしとてこそ立ちどまりつれ.
El tercer vers té sis síl·labes.
o0o
17 d’agost del 2019
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada