Ise Monogatari (伊勢物語)
- 89-
八十九段
昔、いやしからぬおとこ、我よりはまさりたる人を思かけて、年経ける。
人知れず我恋ひ死なばあぢきなくいづれの神になき名おほせん
Una vegada, un home de no baixa condició estimava una dona de condició més alta, i després d'uns anys :
--Si haig de morir en secret d'amor, debades, quin déu blasmaré per culpa immerescuda? (1)
- - - - - -
(1) Poema d'Ariwara no Narihira. Shinshokukokinshû” (新続古今和歌集) no. 1157.
o0o
7 de maig del 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada