KOKINSHÛ (古今集) -156-
人の花つみしける所にまかりて、そこなりける人の もとに、のちによみてつかはしける
Compost i enviat a una dona que havia estat en un lloc amb gent recollint flors.
山ざくら霞のまよりほのかにも見てし人こそこひしかりけれ
やまざくらーかすみのまよりーほのかにもーみてしひとこそーこいしかりけれ
Així et vaig veure, com el cirerer de la muntanya a través de la boirina, vagament, i com t'enyoro!
Poema no. 479
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945)
Crític, escriptor i poeta. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari : Tosa Nikki (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen)
o0o
24 de setembre del 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada