KOKINSHÛ (古今集) -232-
事にいでていはぬばかりぞみなせ河したにかよひてこひしきものを
ことにいでてーいわぬばかりぞーみなせがわーしたにかよいてーこいしきものを
I mes paraules no poden pas expressar mon amor ocult que con un riu soterrat descorre cert cap a tu.
Nota : みなせ河 significa el sentiment d'amor amagat, i alhora és un topònim (entre Kyoto i Osaka).
Poema no. 607
Autor : Ki no Tomonori (紀友則 , 850-904/907, dates aprox.)
Va col.laborar en la recopilació d´antologies oficials, entre elles el Kokinshû.
Poques coses més tenim de la seva vida. Va ocupar càrrecs oficials al govern.
És un autor representat en diverses antologies i té un recull personal : Tomonori Shû (友則集) que no aporta cap dada biogràfica.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
9 de març del 2013
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada