KOKINSHÛ (古今集) -260-
仲平朝臣あひしりて侍りけるを、かれ方になりにけ れば、ちちがやまとのかみに侍りけるもとへまかるとてよみてつかはしける
Quan (Fujiwara no) Nakahira deixà de visitar l'autora ella anà a casa de son pare, governador del Yamato, i allà compongué aquest poema i li envià.
みわの山いかにまち見む年ふともたづぬる人もあらじと思へば
みわのやまーいかにまちみむーとしふともーたずぬるひともーあらじとおもえば
Com puc esperar que vinguis al mont Miwa? Passarà el temps i no crec pas que ningú vingui a visitar-me........
Poema no. 780
Autor : Ise / Ise no Miyasudokoro(伊勢 / 伊勢の御息所, 875?/877? – 938?/940?).
Favorita de l´emperador Uda (宇多天皇 , 867-931) i posteriorment del príncep Atsuyoshi (敦慶親王, 887-930) amb qui va tenir un filla.
Va estar al servei de Fujiwara no Atsuko(藤原温子, ¿-?), esposa de l’emperador Uda (宇多天皇, 867-931). Ise tenia quinze anys quan Fujiwara no Nakahira(藤原仲平,875-945), germà d’Atsuko, es va fixar en ella, i van tenir una relació sentimental. Nakahira, però, va decidir casar-se amb una altra dona i la va deixar. Després d’aquell afer el germà gran de Nakahira, Tokihira (時平,871-909 ) la va festejar però ella el va rebutjar.
Encara que se li han atribuït altres poemes és coneguda per la seva aportació al Kokinshû. Té un recull personal : Ise Shû (伊勢集).
o0o
11 de gener del 2014
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada