KOKINSHÛ (古今集) -269-
河原のおほいまうちぎみの身まかりての秋、かの家 のほとりをまかりけるに、もみぢのいろまだふかくもならざりけるを見てよみていれた りける
La tardor després del traspàs del Ministre de Kawara, l'autor va passar a prop de la seva residència i al veure que les fulles tenien poc color va compondre aquests versos i els va enviar allà.
うちつけにさびしくもあるかもみぢばもぬしなきやどは色なかりけり
うちつけにーさびしくもあるかーもみじばもーぬしなきやどはーいろなかりけり
Que n'és de sobtat certament mon desconsol inclús les fulles vora la llar sens amo són ben orfes de color.
Nota : Kawara no Ôi (河原のおほい) era Minamoto no Toru (源融, ? - 895), anomenat el Ministre de Kawara perquè hi tenia allà una residència. Va morir el 25 de la vuitena lluna de l'any 895.
Poema no. 848
Autor : Minamoto no Yoshiari (源能有 -右大臣,Udaijin- /近院右のおほいまうちぎみ, 845-897).
Fill de l'emperador Montoku (文徳天皇, 827-858). Va ser ministre de la Dreta, com indica el seu títol, l'any 896.
o0o
5 d’abril del 2014
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada