与謝蕪村 - 44
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
春過てなつかぬ鳥や杜鵑
Haru sugite natsukanu tori ya hototogisu
La primavera
fora i no fa amics
una cuquella. (13)
岩倉の狂女戀せよ子規
Iwakura no kyoojo koi seyo hototogisu
Estima cucut
del saltant d'Iwamura
aquella boja.
哥なくてきぬ/\゛つらし時鳥 Uta nakute kinuginu tsurashi hototogisu
Sense poema
després d'estar junts la nit
una cuquella.
- - - - - -
13 - Referència al poema no. 28 del Man'yōshū (万葉集) :
[原文]春過而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山
[訓読]春過ぎて夏来るらし白栲の衣干したり天の香具山
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada