与謝蕪村 - 74
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
大粒な雨は祈の奇特かな
Ootsubu na ame wa inori no kidoku kana.
Gotes ben grosses
de pluja és miracle
de pregàries.
夜水とる里人の聲や夏の月
Yomizu toru satobito no koe ya hatsu no tsuki.
En lluna d'estiu
crits agafant aigua de nit
la gent del poble. (29)
堂守の小草ながめつ夏の月
Doumori no ogusa nagametsu natsu no tsuki.
En lluna d'estiu
el guardià del temple
mira la gespa.
- - - - - -
29 - El segon vers té vuit síl·labes.
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada