与謝蕪村 - 118
Yosa Buson (1716-1784)
秋 TARDOR
o0o
須磨寺にて Al temple de Suma.
笛の音に波もより來る須磨の秋
Fue no oto ni nami mo yori kuru Suma no aki.
So d'una flauta
les ones prop de Suma
són a la tardor. (55)
落穗拾ひ日あたる方へあゆみ行
Ochibo hiroi hi ataru kata e ayumi yuku.
Fent espigolada
i cap a la llum del sol
va tot caminant. (56)
- - - - - -
55 - Referència al Tsurezuregusa (徒然草) de Yoshida Kenko (吉田 兼好,1283?-1350?), capítol no. 09 : 。。。。。女のはける足駄にて作れる笛には、秋の鹿必ず寄るとぞ言ひ傳へ侍る。みづから戒めて、恐るべく愼むべきは此のまどひなり。
56 - El primer vers té sis síl·labes.
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada