徒然草 - 33 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat a la meva traduccióper a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació text.interpretació del text.- - - -33- - - -
今の内裏〔冷泉萬里小路の内裏、建武三年燒失後新造された内裏〕つくりいだされて、有職の人々に見せられけるに、いづくも難なしとて、すでに遷幸の日近くなりけるに、玄輝門院〔伏見帝の母后、左大臣藤原實雄の女。〕御覽じて、「閑院殿〔御殿の名、藤原冬嗣の邸、後皇居となつた。〕の櫛形の穴〔壁に櫛形の穴をつけて通路としたもの〕は、まろく縁もなくてぞありし。」と仰せられける、いみじかりけり。これは葉(えふ)〔穴の縁を二重にする事〕の入りて、木にて縁をしたりければ、誤りにて直されにけり。 - - - Quan s’acabà la construcció del nou palau imperial (81) l’edifici fou revisat per oficials encarregats dels usatges de la cort i no hi trobaren cap defecte. - - - Era ja proper el jorn del trasllat de l’emperador quan la Genki Mo In (82) l’inspeccionà i digué : - - - - La forma de l’obertura de les finestres del palau de Kanin era arrodonida i tampoc no hi havia marcs de fusta. - - - Una observació remarcable. - - - Les finestres del nou palau eren de punxa i amb marcs de fusta, i l’errada fou esmenada. - - - - - - - - - 81 – (68 – 02) Va ser construït l’any 1317. - - - 82 – (68 – 04) Genki Mo In (玄輝門院) era Fujiwara no Inshi (藤原愔子,1246-1329), mare de l’emperador Fushimi (伏見天皇, 1265-1317). - - - o0o18 de març del 2023
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada