KOKINSHÛ (古今集) -19-
やどちかく梅の花うゑじあぢきなくまつ人のかにあやまたれけり
やどちかくーうめのはなうえじーあじきなくーまつひとのかにーあやまたれけり
No hi ha flors de prunera vora casa. Apesarat, confonc la fragància de qui espero.
Poema no. 34
Autor : Anònim.
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
KOKINSHÛ (古今集) -19-
やどちかく梅の花うゑじあぢきなくまつ人のかにあやまたれけり
やどちかくーうめのはなうえじーあじきなくーまつひとのかにーあやまたれけり
No hi ha flors de prunera vora casa. Apesarat, confonc la fragància de qui espero.
Poema no. 34
Autor : Anònim.
Publicado por Jordi Escurriola los 11:31
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada