KOKINSHÛ (古今集) -61-
やよやまて山郭公事づてむ我世中にすみわびぬとよ
やよやまてーやまほととぎすーことずてむーわれよのなかにーすみわびぬとよ
Ei, espera cucut de la muntanya, tinc un missatge : m'és penós viure en aquest món.
Nota : Algunes versions tenen ことつてむ. El significat és el mateix.
Poema no. 152
Autor : Mikuni no Michi (みくにのまち, ¿-?).
Concubina de l'emperador Ninmyô (仁明天皇, 810-850), i mare del príncep Tsuneyasu i de Sada no Noboru.
27 de desembre del 2009
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada