Ise Monogatari” (伊勢物語)
- 22 -
二十二段
むかし、はかなくて絶えにける仲、猶や忘れざりけん、女のもとより、
憂きながら人をばえしも忘れねばかつ恨みつゝ猶ぞ恋しき
といへりければ、「さればよ」といひて、おとこ、
あひ見ては心ひとつをかは島の水の流れて絶えじとぞ思
とはいひけれど、その夜いにけり。いにしへゆくさきのことどもなどいひて、
秋の夜の千夜を一夜になずらへて八千夜し寝ばやあく時のあらん
返し、
秋の夜の千夜を一夜になせりともことば残りてとりや鳴きなん
いにしへよりもあはれにてなむ通ひける。
Una vegada una relació amorosa s'havia trencat per una fotesa, i com la dona no havia oblidat el seu amant li envià un poema :
--Encara que greujada no puc oblidar-te i tot que ressentida t'estimo. (1)
L'home digué “Essent així.....” i contestà :
--Encara que separats allò que sent el cor no s'aturarà com l'aigua flueix tot i una illa al mig del riu. (2)
Tot i així, l'home la visità aquella nit. I parlaren del passat i del futur.
--Si pogués de mil nits de tardor fer-ne una de sola i dormir amb tu inclús vuit mil nits no en seria sadollat. (3)
Ella contestà :
--Si de mil nits de tardor en féssim una encara restarien paraules quan cantés el gall. (4)
I ell la visità més amorós que mai.
- - - - - -
(1)Poema anònim. SKKS 1362, 1363 en altres edicions.
(2)Poema d'Ariwara no Narihira. Shokugosenwakashû (続後撰和歌集) no. 833.
(3)Poema d'Ise no Go / Ise no miyasudokoro(伊勢 / 伊勢の御息所, 875?/877? – 938?/940?). KKRJ 1962.
Favorita de l´emperador Uda (宇多天皇 , 867-931) i posteriorment del príncep Atsuyoshi (敦慶親王, 887-930) amb qui va tenir un filla. Va estar al ésservei de Fujiwara no Atsuko(藤原温子, ¿-?), esposa de l’emperador Uda (宇多天皇, 867-931). Ise tenia quinze anys quan Fujiwara no Nakahira(藤原仲平,875-945), germà d’Atsuko, es va fixar en ella. i van tenir una relació sentimental. Nakahira, però, va decidir casar-se amb una altra dona i la va deixar. Després d’aquell afer el germà gran de Nakahira, Tokihira (時平,871-909 ) la va festejar però ella el va rebutjar. Encara que se li han atribuït altres poemes és coneguda per la seva aportació al Kokinshû. Té un recull personal : Ise Shû (伊勢集).
(4)Poema anònim. Shokukokinshû (続古今和歌集) no. 1165.
o0o
15 de juny del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada